Zöld selyem, széles arany csipkével a szélén és a csipke egy darabja a szélre merőlegesen ráapplikálva. A menyasszonyi fátyol Weisz Ignác esztergomi főrabbi családjától való.
Ezüst. Téglalap alakú. Két álló oroszlán koronás trébelt ötszögű pajzsot tart, rajta héber felirat:
Felirata:
כי ביום הזה יכפר עליכם
לטהר אתכם מכל חטאתיכם
לפני יי תטהרו
"Ezen a napon engesztel benneteket, hogy tiszták legyetek összes bűneitektől, tiszták legyetek az Ö-való előtt."
יוסף בן אברהם
"József, fia Ábrahámnak"
évszám lekopott
Ezüst. Ovális idomú lap. Poncolt alapon leveles koszorúval szegett. Belsejében kettős leveles ág vésett héber felirattal:
כי־ביום הזה יכפר עליכם לטהר אתכם מכל חטאתיכם לפני יהוה תטהרו׃
"Mert ezen a napon engesztelődik irántatok, hogy megtisztítson benneteket összes bűneitektől, az Örökkévaló előtt megtisztultok. " Mózes 3. 16,30.
Alatta bevésett fűzér.
Ezüst. Sarkainál levágott négyszögletes idom. Fonott, vésett levéldíszekkel keretelt. Mezejét félköríves fülke díszíti vésett, héber felirattal. és levéldíszes koszorún madárral. A vésett felirat Mózes III. k. 16 fejezet azon 30. verse, mely a hosszú napra vonatkozik.:
כי ביום הזה יכפר עליכם
לטהר אתכם מכל חטאתיכם
לפני יי תטהרו
"Ezen a napon engesztel benneteket, hogy tiszták legyetek összes bűneitektől, tiszták legyetek az Ö-való előtt."
Közepében stilizált sas koszorút tart, ebben évszám:
תרח לפק
608 (1848) a kis időszámítás szerint.
Trébelt ezüst övcsatt, négyzetes alakú, két rövidebb oldalán karélyos, peremén levéldíszes girland. Közepén két szárnyas, koronás oroszlán által tartott koronás pajzs, melyről a vésett felirat lekopott. Néhány betűje alapján a felirat eredetileg: 3Mózes 13:30-ból vett idézet:
כי ביום הזה יכפר עליכם
לטהר אתכם מכל חטאתיכם
לפני יי תטהרו
"Ezen a napon engesztel benneteket, hogy tiszták legyetek összes bűneitektől, tiszták legyetek az Ö-való előtt."