Kagyló, rajta újévi üdvözlet. Domború oldalán háromsoros héber felirat, közepén Dávid-csillag.
ותחזינה עינינו
בנתב ציון וירושלים
לשנה טובה הבתבו
"Szemeink látni fogják Ciont és Jeruzsálemet,
Boldog új évet"
Ezüst. Sarkainál levágott négyszögletes idom. Fonott, vésett levéldíszekkel keretelt. Mezejét félköríves fülke díszíti vésett, héber felirattal. és levéldíszes koszorún madárral. A vésett felirat Mózes III. k. 16 fejezet azon 30. verse, mely a hosszú napra vonatkozik.:
כי ביום הזה יכפר עליכם
לטהר אתכם מכל חטאתיכם
לפני יי תטהרו
"Ezen a napon engesztel benneteket, hogy tiszták legyetek összes bűneitektől, tiszták legyetek az Ö-való előtt."
Közepében stilizált sas koszorút tart, ebben évszám:
תרח לפק
608 (1848) a kis időszámítás szerint.
Trébelt ezüst övcsatt, négyzetes alakú, két rövidebb oldalán karélyos, peremén levéldíszes girland. Közepén két szárnyas, koronás oroszlán által tartott koronás pajzs, melyről a vésett felirat lekopott. Néhány betűje alapján a felirat eredetileg: 3Mózes 13:30-ból vett idézet:
כי ביום הזה יכפר עליכם
לטהר אתכם מכל חטאתיכם
לפני יי תטהרו
"Ezen a napon engesztel benneteket, hogy tiszták legyetek összes bűneitektől, tiszták legyetek az Ö-való előtt."
Ón. Domború fenekén menyegzői jelenet.Peremén héber felirat. Kerete két sorban gyöngysor szerű kiképzés.
Felirata:
ב'א'ד' משמח החתן
עם הכלה
"Áldott légy Ö-való, aki megörvendezteted a vőlegényt ésa menyasszonyt!"
Ezüst, belül aranyozott, trébelt, poncolt díszítés. Téglatest forma, oldalán leveles-virágos ágak között hangszerek, fedelén rózsadíszes tondóban két galamb fáklyával. Jelzett.