Browse Items (1611 total)
-
Szombati szertartáskönyv
Illusztrációk: Egyszínűek.
Illustrations: Monochrome
Címlap: Jobbról Mózes a két kőtáblával, balról Áron a füstölővel. Fent trombitát fúvó két angyal koronát tart.
Title page: On the right Moses with two tablets, on the left Aaron with the censer. On the top two trumpeting angels hold a crown.
1b: Két angyal között korona. / A crown between two angels
4b: Iniciálé / Initial
9a: A ház asszonya péntek este az asztalnál gyertyát gyújt. / The woman of the house lights candles on the table for Friday evening
9b. Lándzsás apród a trónon ülő Salamon előtt. / Cadet with a lance is in front of the enthroned Solomon
10a : Iniciálé / Initial
21a: Kiddus a péntek esti vacsoránál / Kiddush at the Friday evening table
21b: Péntek esti vacsora. / Friday evening supper
36b:Család a péntek esti asztalnál. / Family at the Friday evening table
53a: Hávdálá / Havdalah (Ceremony of separating Sabbath from the weekday)
56a: Jákob és pásztora a nyájjal. / Jacob and his shepherd with the sheep
59b: Kiddus leváná. / Kiddush Levanah -
Bőrre írt Megilla Scroll written on parchment
bőrre írt erősen elhasznált Megilla -
Brisz - miló kendő
Eredetileg fehér vászon, festett kék virágokkal, virágos kerettel. Festett fekete héber szöveg, az utolsó sor piros betűs. Óbuda, 1823
Felirata: ברוך (Áldás) -kezdetű, a Brisz szertartás alkalmával a Mohel által elmondandó benedikció és ima szövege:
ברוך אתה יי אלוהנו מלך העולם בורא פרי הגפן: ברוך אתה יי אלוהנו מלך העולם, אשר קדש ידיד מבטן וחוק בשארו שם וצאצאיו חתם באות ברית קֹדש. על כן בשכר זו אל חי חלקנו צורנו צוה להצילידידות זרע קדש שארנו משחת, למען בריתו אשר שם בבשרנו. ברוך אתה יי , כורֵת הברית: אלוהנו ואלֹהי אבותינו קיים את הילד הזה לאביו ולאמו ויקרא שמו בישראל . [פבפ ] ישמח האבביצא חלציו, ותגל אמו בפרי בטנה ככתוב ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך: ונאמר ואעבר עליךואראך מתבוססת בדמיך ואֹמר לך בדמיך חיי ואֹמר לך בדמיך חיי ונאמר זכר לעולם בריתו דרר צוה לאלף דור ונאמר וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים באשר צוה אתו אלוהימ לש כי טוב כי לעולם חסדו (פלוני) זה הקטן גדול יהיה בשם שנכנם לברית בן יכנם לתורה ולחפה ולמעשים טובים אמן
Alatta pirosra festett betűkkel:
נעשה על ידי האלופים צדקה
פה א''י בשנת ה' תקפג לפג''
לכריאת עולם
Készült a jótékonysági vezetők rendeletére itt Óbudán a világ teremtésétől számított 5583-ik
(1823 )évben -
Brit mila pohár
Kerek, felfelé kissé öblösödő pohár. Elején kerek medallionban a nyugati fal. Körülötte és peremén héber felirat:
ב'א' י''י ע'ל מ'ה' בורא פרי הגפן
מנחה היא שלוחה ממני
פנחם בן מה''ו מעדל כהן
(Áldás a borra) f
Ajándékul küldetett tőlem: Pinchász, Mendel Kohen fia. Oldalán: A Móhél áldásmondásának teljes szövege. A vésett kép alatt:
כתל מערבי = Nyugati fal.Állapota: törött, ragasztott
Tags Jerusalem -
Brit milá takaró
Festett vászon. Tetején cakkos, piros-fekete betűkből álló szöveggel díszített drapéria. Leveles ágas keret. Közepén vörös betűs héber szöveg. Az egész takaró egyébként fekete betűs felirattal borított.
Felirata: ברוך (Áldás) -kezdetű, a körülmetélés alkalmával a Mohel által elmondandó áldás és ima szövege. -
Brit milá takaró
Selyembrokát. Világos selyembrokát, tükre is selyem, ezüst szalaggal keretezve. Fekete festett héber betűkből álló szöveggel teljesen beborítva, a Mohel által elmondott szöveggel,
Készült a zsámbéki Koma egylet által az 598. (1838) évben a kis időszámítás szerint.
A tükör felső sarkaiban applikált serlegek. -
Burnótos szelence
Ezüst, belül aranyozott, trébelt, poncolt díszítés. Téglatest forma, oldalán leveles-virágos ágak között hangszerek, fedelén rózsadíszes tondóban két galamb fáklyával. Jelzett.