MILEV

Browse Items (1610 total)

  • Illusztrációk: Tollrajzok.
    Illustration: Drawings in ink.
    5a. A papi áldásra nyújtott két kéz közrefogja a báruch (áldott) szót. / The world 'Baruch' (blessed) is between two hands raised in priestly blessing
    8a: A két kőtábla, felette a Tóra koronája. / The two tablets with Torah crown above them
    11b: Két hal ábrázolása. / Depiction of two fish

     
    Tags
  • préselt virágokból álló fatáblákba kötött kis album.
    Lapjain:
    - Jeruzsálem virágai
    - A Cion hegy virágai
    - A Moria hegy virágai
    - A Siloah virágai
    - Az Olajfák hegyének virágai
    - A Jordán völgyének virágai
    - Jericho virágai
    - Ráchel sírjának virágai
    - Bethlehem virágai
    - Tibarias virágai
    - Josaphat völgyének virágai
    - Nazareth virágai
  • Ezüst. Elő és hátlapján gazdag trébelt művű jelenetek. Egy hárfás ifjú és gyümölcsöt tartó nő. Hátlapjának kettős ábrázolása: oltár és előtte imádkozó hitves-pár, valamint asztal mellett ülő három alak. Gerincén leveles és virágfüzéres díszek. Németalföldi munka

    A bekötött könyv: David Kimhi (1160–1235) provence-i rabbi zsoltárkommentárjainak 1778-ban, Amszterdamban nyomtatott példánya.
  • Illusztrációk: Egyszínűek.
    Illustrations: Monochrome
    Címlap: Jobbról Mózes a két kőtáblával, balról Áron a füstölővel. Fent trombitát fúvó két angyal koronát tart.
    Title page: On the right Moses with two tablets, on the left Aaron with the censer. On the top two trumpeting angels hold a crown.
    1b: Két angyal között korona. / A crown between two angels
    4b: Iniciálé / Initial
    9a: A ház asszonya péntek este az asztalnál gyertyát gyújt. / The woman of the house lights candles on the table for Friday evening
    9b. Lándzsás apród a trónon ülő Salamon előtt. / Cadet with a lance is in front of the enthroned Solomon
    10a : Iniciálé / Initial
    21a: Kiddus a péntek esti vacsoránál / Kiddush at the Friday evening table
    21b: Péntek esti vacsora. / Friday evening supper
    36b:Család a péntek esti asztalnál. / Family at the Friday evening table
    53a: Hávdálá / Havdalah (Ceremony of separating Sabbath from the weekday)
    56a: Jákob és pásztora a nyájjal. / Jacob and his shepherd with the sheep
    59b: Kiddus leváná. / Kiddush Levanah
  • bőrre írt erősen elhasznált Megilla
  • Eredetileg fehér vászon, festett kék virágokkal, virágos kerettel. Festett fekete héber szöveg, az utolsó sor piros betűs. Óbuda, 1823

    Felirata: ברוך (Áldás) -kezdetű, a Brisz szertartás alkalmával a Mohel által elmondandó benedikció és ima szövege:
    ברוך אתה יי אלוהנו מלך העולם בורא פרי הגפן: ברוך אתה יי אלוהנו מלך העולם, אשר קדש ידיד מבטן וחוק בשארו שם וצאצאיו חתם באות ברית קֹדש. על כן בשכר זו אל חי חלקנו צורנו צוה להצילידידות זרע קדש שארנו משחת, למען בריתו אשר שם בבשרנו. ברוך אתה יי , כורֵת הברית: אלוהנו ואלֹהי אבותינו קיים את הילד הזה לאביו ולאמו ויקרא שמו בישראל . [פבפ ] ישמח האבביצא חלציו, ותגל אמו בפרי בטנה ככתוב ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך: ונאמר ואעבר עליךואראך מתבוססת בדמיך ואֹמר לך בדמיך חיי ואֹמר לך בדמיך חיי ונאמר זכר לעולם בריתו דרר צוה לאלף דור ונאמר וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים באשר צוה אתו אלוהימ לש כי טוב כי לעולם חסדו (פלוני) זה הקטן גדול יהיה בשם שנכנם לברית בן יכנם לתורה ולחפה ולמעשים טובים אמן

    Alatta pirosra festett betűkkel: 

    נעשה על ידי האלופים צדקה
    פה א''י בשנת ה' תקפג לפג''
    לכריאת עולם

    Készült a jótékonysági vezetők rendeletére itt Óbudán a világ teremtésétől számított 5583-ik
    (1823 )évben
  • Kerek, felfelé kissé öblösödő pohár. Elején kerek medallionban a nyugati fal. Körülötte és peremén héber felirat:
    ב'א' י''י ע'ל מ'ה' בורא פרי הגפן
    מנחה היא שלוחה ממני
    פנחם בן מה''ו מעדל כהן
    (Áldás a borra) f
    Ajándékul küldetett tőlem: Pinchász, Mendel Kohen fia. Oldalán: A Móhél áldásmondásának teljes szövege. A vésett kép alatt:
    כתל מערבי = Nyugati fal.Állapota: törött, ragasztott
Output Formats

atom, dc-rdf, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2