MILEV

Browse Items (139 total)

  • 64_417.jpg

    Porcelán. Talpas tál, talpán és a tálon kék keretben fehér és piros téglalap sorok váltják egymást.Mindegyikben kis aranyozott virág. Kerek, domború talpának szélén dúsan aranyozott vörös sáv két nagyobb és két kisebb fehér, virággal díszített medallion. A talpon elől és hátul egy-egy széder jelenet. A tál fenekének közepén a Ho Lachmo szövege. E körül egyre nagyobbodó téglalapokból álló sorok. A perem közelében 8 fehér mező, ezeken héber felirat. Peremén a talp vörös-aranyvirágos sávja megismétlődik, amelyen héber felirat van. Talpának fenekén : Fischer Vilmos porcelán festészetéből. Kolozsvár
    Felirata:
    Ez a sanyarúság kenyere... kezdetű haggadai rész
  • 64_668.jpg

    A hagada az egyiptomi kivonulásra emlékező szédereste szertartáskönyve. A történet jobb megértése érdekében gyakran illusztrált kiadásokban is megjelentetik.
    A történet szerint Rabbi Eliezer, Rabbi Josua, Eleazar ben Azarja, Rabbi Akiva és Rabbi Tarfon hajdanán Bné Braqban egészen hajnalig magyarázták a kivonulás történetét, s reggel tanítványaik figyelmeztették őket, hogy felkelt a nap, elérkezett a hajnali Smá mondásának ideje. A jelenet a középkor óta gyakran ábrázolt jelenete a kéziratos, majd a nyomtatott hagadáknak is.
    Az illusztrációk általában kortárs környezetbe helyezik a jelenetet, párhuzamba állítva a talmudi bölcseket a korszak jelentős rabbijaival. A Singer-Schlesinger hagada az öt bölcs képében a híres pozsonyi Szófer család tagjait jelenítette meg; balról jobbra: Akiva Eger, Hatam Szófer apósa, mellette leghíresebb responzumgyűjteménye alapján Hatam Szóferkét ismert pozsonyi rabbi, majd az ő fiai, Ktav Szófer és Sevet Szófer ülnek. Az árkádok alatt az elképzelt Bné Braq látszik a felkelő nap sugarai alatt. A kép a könyv megjelenésének idejében jól ismert, korábban már sokféle formáéban megjelent portrék és tájképek montázsa. A híres rabbik szinte ikonikussá vált képei korábban már megjelentek képeslapokon, újságokban, falra akasztható képeken, de akár kihímezhető változatban, textilre nyomtatva is. A háttérben a bné braqi városkép elképzelt város, a 19. század végétől elterjedt orientalizáló Szentföld ábrázolásai köszönnek vissza rajta, baloldalon Ráhel sírjának közismert képével. A hagadában megjelenő többi tizenkét képes oldal mindegyike más és más: láthatóan a nyomdában rendelkezésre álló képeket kombinálták, de éppen ezért nem alkotnak egységes vizuális világot.

    A hágádát megjelentető kiadó a közép-európai zsidó kultúra szimbolikus jelensége. Pozsonyban alapították azért, hogy a Schreiber Mózes Hatam Szófer című művét kiadják, majd Bécsbe költözött, és a héber könyvek egyik legjelentősebb kiadóvállalatává vált – jelentős pesti leányvállalattal. Az Anschluss (1938) után Tel Avivba költöztek, ahol a német „Schlesinger” nevet héberesítették, s „Sinai Publishing House”-ként működnek napjainkig.

    Pészahi Hagada. A magyar szöveg Singer Leó várpalotai rabbi fordítása. Pest: Schlesinger, 1929. 64 oldal, 12 illusztrációval.
  • 64_1600.jpg

    Ón, kerek, peremén körben héber felirat, a széder rendje:
    קדש -ורחץ -כרפס -יחץ - מגיד רחצה - מוציא מצה - מרור כרך - שלחן עורך - צפון ברך -הלל
    A feliratot virágmotívum követi, benne héber betűk:שה
    A peremen belül a mélyített rész szélén héber szó: נירצה Alja díszítetlen, pecsét nyoma: H. Lederer
  • 66_427.jpg

    OMIKE Műbarátok köre kiadványa, számozott, 174. számú példány, Zádor István aláírásával
  • 64_641.jpg

    OMIKE Haggada
  • 64_674.jpg
  • 64_664.jpg

    Király Izór fordítása, új képes kiadás
  • 64_645b.jpg

    kotta melléklettel
  • 67_27a.jpg
  • 64_663.jpg

    Rosenberg Izsák fordítása
Output Formats

atom, dc-rdf, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2