Rózsaszín vászon, az anyagon a péntek esti, szombat déli a zarándokünnepi és a Ros Hasana-i kiddus szövege fekete betűkkel nyomtatva. Körülszegve arany rojttal.
Felirata:
קדוש לשבת ליים טוב ולראש חשנה
- részlet a haggadából
שבעת ימים מצות תאכלו אך ביום הראשון תשביתו שאר מבתיכם כי׀ כל־אכל חמץ ונכרתה הנפש ההוא מישראל מיום הראשן עד־יום השבעי
- ünnepi kiddus
- gyertyagyújtás
ברוך אתה '' אלהינו מלך העולם אשר קדשנו וצונו להדליק נר של שבת ו יום טוב
Ciklámen színű, nyomtatott fekete szöveggel és képekkel.
Felirata:
לכבוד שבת ויום טוב
"Tisztelettel szombatra és ünnepnapra"
Alul jiddis nyelvű ima.
Körökben izraeli szent helyek képei.
Nyomott szövet.
Közepén táncoló női alak, mögötte fekete bőrű zenészek ülnek törökülésben, ketten nézik. Széles keretező dísz, felső sarkaiban a Tízparancsolat egy-egy táblája, a parancsolatok kezdő szavaival. Oldalainak közepén egy-egy Dávid -csillagban ציון= Cion szó.
Alsó sarkaiban félholdban a 137. zsoltár részlete:
אם אשכחך ירושלים תשכח ימיני
(ha elfelejtlek Jeruzsálem, száradjon el a jobbom....)
Sárga selyem, világoskék alapra dolgozva. Rajta rányomott héber felirat és ornamentika.
Felirata:
קידוש לשבת ולשלש רגלים וראש השנח
Kiddus szombatra, a három zarándokünnepre és
Ros Hasanára
Vászon, nyomott. Szélei vörösek, sarkaiban fehér körben gót betűs német nyelvű szöveg. Oldalain virágos ág, felül az ágat középen Dávid - csillag osztja. Ez alatt héber és német nyelvű szöveg.
"Haben wir nicht Alle einen Vater? Hat uns nicht Alle ein Gott geschaffen? "
הלא אב אהד לכלנו אלא יצר אהד בראנו
"Nemde egy Atyánk van mindnyájunknak, nemde egy Alkotó teremtett valamennyiünket? " (Prófétai idézet)
A kép alatt:
אבודת יום הכפורים תרלא
במה זה אשר על פני מעץ
Jomkipuri istentisztelet 1871-ben a Metz-i porosz katonai táborban.