Barna selyem, körbe csipke szegély. Belehímezve körbe virágos ornamentika, középen aranyszállal hímzett felirat:
לכבוד שבת
ויום טוב
"A Szombat és az ünnep tiszteletére"
Selyem, rátett tresz díszítéssel. Zöldeskék alapra rátett tresz és csipke díszíti. Héber szövege is treszből készült. Alján széles csipke.
Felirata:
מזל טוב = Sok boldogságot
ש א
Vászon, nyomott. Szélei vörösek, sarkaiban fehér körben gót betűs német nyelvű szöveg. Oldalain virágos ág, felül az ágat középen Dávid - csillag osztja. Ez alatt héber és német nyelvű szöveg.
"Haben wir nicht Alle einen Vater? Hat uns nicht Alle ein Gott geschaffen? "
הלא אב אהד לכלנו אלא יצר אהד בראנו
"Nemde egy Atyánk van mindnyájunknak, nemde egy Alkotó teremtett valamennyiünket? " (Prófétai idézet)
A kép alatt:
אבודת יום הכפורים תרלא
במה זה אשר על פני מעץ
Jomkipuri istentisztelet 1871-ben a Metz-i porosz katonai táborban.
Sárga selyem, világoskék alapra dolgozva. Rajta rányomott héber felirat és ornamentika.
Felirata:
קידוש לשבת ולשלש רגלים וראש השנח
Kiddus szombatra, a három zarándokünnepre és
Ros Hasanára
Nyomott szövet.
Közepén táncoló női alak, mögötte fekete bőrű zenészek ülnek törökülésben, ketten nézik. Széles keretező dísz, felső sarkaiban a Tízparancsolat egy-egy táblája, a parancsolatok kezdő szavaival. Oldalainak közepén egy-egy Dávid -csillagban ציון= Cion szó.
Alsó sarkaiban félholdban a 137. zsoltár részlete:
אם אשכחך ירושלים תשכח ימיני
(ha elfelejtlek Jeruzsálem, száradjon el a jobbom....)
Ciklámen színű, nyomtatott fekete szöveggel és képekkel.
Felirata:
לכבוד שבת ויום טוב
"Tisztelettel szombatra és ünnepnapra"
Alul jiddis nyelvű ima.
Körökben izraeli szent helyek képei.