MILEV

Browse Items (12965 total)

  • Omerszámlálás kulcsimája - hiányos kotta
  • A gyűjteményben lévő legkorábbi héber nyomtatvány kiváló példája a zsidó eszmék, könyvek, közösségek migrációjának, és a mindeközben fenntartott kapcsolatrendszernek. A könyv maga Majmonidész Tévelygők útmutatója című művének fordításához készült kommentár, a filozófiai kifejezések magyarázata és szótára. A Tévelygők útmutatóját Majmonidész eredetileg héber betűkkel, arab nyelven írta, melyet még életében lefordított héberre a Béziers-ben élő Smuel ibn Tibbon. A pontos fordítás elkészítése érdekében több levelet is váltottak. A Tévelygők útmutatója azonnal népszerű lett, kéziratai elterjedtek az egész zsidó világban. A Széfer ruah hen nyomtatásban először Velencében, 1549-ben jelent meg, Israel Cornelius Adelkind nyomdájában. Adelkind annál a Daniel Bombergnél tanulta ki a mesterségét, aki elsőként nyomtatott héber könyveket; ő adta ki 1520-ban a Talmud első nyomtatott sorozatát, mely a mai napig meghatározza a kötetek lapbeosztását és számozását. A levéltárunkban lévő Széfer ruah hen példány lapszélein azonosítatlan koraújkori szefárd kézírással írt jegyzetek vannak; de a kötet askenáz környezetből, Rosenthal Tóbiás bonyhádi neológ rabbi ajándékaként került a gyűjteménybe.
  • A cenzúra hivatalt a római katolikus egyház zsinati határozatai vezették be a 12. században azzal a szándékkal, hogy kiszűrjék a katolikus tanításokkal ellentétes tartalmakat. Az Osztrák Császárságban az állami cenzúra a 18. század végén jelent meg, s egyebek mellett a héber betűkkel írt könyvek ellenőrzése volt a feladata. Az első állami cenzor a nagyműveltségű és tudású Carolus (Karl) Fischer volt Prágában 1791—1831-ig. A héberül kiválóan tudó keresztény cenzor működése alatt komoly tudományos művek láttak napvilágot.
    Az óbudai rabbi, Münz Mózes könyve a zsidó rituálékról és ceremóniákról 1827–ben jelent meg Prágában, a híres Landau–féle nyomdában. A könyv átnézését és nyomtatásának engedélyezését Carolus Fischer, a héber könyvek császári–királyi cenzora és fordítója végezte, amint erről latin és héber nyelven 1827. április 12–én tett bejegyzése tanúskodik, melyben a mű kinyomtatását engedélyezi.
  • Zöld posztó, szélén aranyozott fressel. Középenhímzett serleg forma, felette sárga korona. Félkörben tarka virágkoszorú. Felirata: Sel peszah. Bélelt, belül 3 rekesz a 3 pászkának. Ezek felirata: Kohén, Lévi, Jiszrael.
    Várhegyi Sándor ajándéka (Cegléd, Sajtó u. 22.)
    Felirata:
    אכילת מצה
    של פסח
    Macesz evése peszahra
    כהן =kohén
    לוי=lévi
    ישראל=Jiszrael
  • Ovális, lenvászon alapon fehér lyukhímzéssel készített szédertál takaró. Érdekessége, hogy a rituális ételek neveit hímezte rá a készítő, azonban nem minden betű lyukhímzéses, ezért nehezen olvasható.
    A terítő alsó részén dátum és talán monogram betűi (5 betű) látszik, de a betűk nehezen azonosíthatóak.
  • Fehér vászon, széle cakkosan hímzett.Szélén tarka, virágos hímzett, leveles koszorú.Ezen belül kör alakban hímzett, fekete betűs héber szöveg. Közepén széder asztal: Hímzett gyertyatartó, macesz, boros pohár, szédertál.
    Felirata:
    רוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל עבילת מצה.
    "Áldott vagy Te Örökkévaló Istenünk, a Világ Királya, aki megszentelt bennünket parancsolataival és megparancsolta a macesz evését. "
  • Fehér vászon csipke szegéllyel, sokszínű hímzéssel.
    Középen szédertál és serleg, körben héber felirat:
    יברך אתה יי אלחנו מלך העולם
    אשר קדשנו במצותיו וצונו על
    אכילת מצה
    Áldott vagy Te Ö-való Istenünk, a Világ Királya, aki megszenteltél minket parancsolataiddal és megparancsoltad a macesz evését.
  • Fehér vászon. Négy rétege hajtogatható, így alakul ki a takaró 3 zsebe. Szegélye csipkés. Legfelső részén hímzett keretben széderasztal, körben vörös szállal hímzett héber felirat:
    יברך אתה יי אלחנו מלך העולם
    אשר קדשנו במצותיו וצונו על
    אכילת מצה
    Áldott vagy Te Örökkévaló Istenünk, a Világ királya, aki megszenteltél parancsolataiddal és megparancsoltad a macesz evését.
    Az egyik lapján két ember, a következő lapon is kettő részben vörös, részben fehér és sárga szállal hímezve:
    חכמ=bölcs
    רשע=gonosz
    תמ=együgyű
    שאינו יודע לשאל=aki még kérdezni sem tud
  • Fehér vászon, téglalap alakú négyrét hajtható.
    Legfelső rétegén körben csipkeszegély, az anyag hímzéssel. Ornamentális keretben vörös hímzéssel héber felirat, benne szédertál a széder kellékeivel. Barna, zöld, vörös, kék, rózsaszín és beige fonállal hímzett.
    Felirata:
    יברך אתה יי אלחנו מלך העולם
    אשר קדשנו במצותיו וצונו על
    חילת מצה
    Áldott vagy Te Örökkévaló Istenünk a Világ Ura, aki megszenteltél bennünket parancsolataiddal és megparancsoltad a macesz evését.
Output Formats

atom, dc-rdf, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2