Ezüst. Ovális idomú lap. Poncolt alapon leveles koszorúval szegett. Belsejében kettős leveles ág vésett héber felirattal:
כי־ביום הזה יכפר עליכם לטהר אתכם מכל חטאתיכם לפני יהוה תטהרו׃
"Mert ezen a napon engesztelődik irántatok, hogy megtisztítson benneteket összes bűneitektől, az Örökkévaló előtt megtisztultok. " Mózes 3. 16,30.
Alatta bevésett fűzér.
Kagyló, rajta újévi üdvözlet. Domború oldalán háromsoros héber felirat, közepén Dávid-csillag.
ותחזינה עינינו
בנתב ציון וירושלים
לשנה טובה הבתבו
"Szemeink látni fogják Ciont és Jeruzsálemet,
Boldog új évet"
Feketével nyomott sárga vászon, szövegek:
szombati és ünnepi kiddus
péntek esti dalok: salom aleichem, eset hajil, uspizin, alul: gyretyagyújtás
képek: izraeli helyszínek és szimbólumok
Fehér vászon, áttört hímzéssel. Középen a szombati kalács, körülötte a kenyérre az áldás:
"Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, ki kenyeret ad a földből!"
Hímzett fehér selyem. Középen hímzett kalács, körülötte a kenyérre mondandó áldás:
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ.
Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, ki kenyeret adtad a földből!
Cakkozott szélű fehér vászon, ekrű hímzéssel.
Két kétkarú gyertyatartó között kalács, alatta és fölötte héber szöveg:
ויהי ערב ויהי בוקר
יום הששי
És lett este és lett reggel ,
hatodik nap
ויכלו השטים והארץ
וכל צבאם
És befejeztetett az ég és a föld
és minden seregük
Laposhímzéssel és hurkolással készült ovális alakú terítő. Fehér alapon színes fonallal kivarrva. Középen fonott kalács, fekete héber felirat , körülötte virágfüzér. A szélén vörös hurkolás.
Felirata:
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ.
Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, ki kenyeret ad a földből!