Kagyló, rajta újévi üdvözlet. Domború oldalán háromsoros héber felirat, közepén Dávid-csillag.
ותחזינה עינינו
בנתב ציון וירושלים
לשנה טובה הבתבו
"Szemeink látni fogják Ciont és Jeruzsálemet,
Boldog új évet"
Feketével nyomott sárga vászon, szövegek:
szombati és ünnepi kiddus
péntek esti dalok: salom aleichem, eset hajil, uspizin, alul: gyretyagyújtás
képek: izraeli helyszínek és szimbólumok
Fehér vászon, áttört hímzéssel. Középen a szombati kalács, körülötte a kenyérre az áldás:
"Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, ki kenyeret ad a földből!"
Hímzett fehér selyem. Középen hímzett kalács, körülötte a kenyérre mondandó áldás:
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ.
Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, ki kenyeret adtad a földből!
Cakkozott szélű fehér vászon, ekrű hímzéssel.
Két kétkarú gyertyatartó között kalács, alatta és fölötte héber szöveg:
ויהי ערב ויהי בוקר
יום הששי
És lett este és lett reggel ,
hatodik nap
ויכלו השטים והארץ
וכל צבאם
És befejeztetett az ég és a föld
és minden seregük
Laposhímzéssel és hurkolással készült ovális alakú terítő. Fehér alapon színes fonallal kivarrva. Középen fonott kalács, fekete héber felirat , körülötte virágfüzér. A szélén vörös hurkolás.
Felirata:
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ.
Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, ki kenyeret ad a földből!
Téglalap alakú, vörössel hímzett cakkos szegéllyel. Kétoldalt 2-2 gyertyatartó, középen 2 barchesz. Halványkék héber felirat, rossz helyesírással.
Felirata:
ויהי ערב ויהי בוקר
יום הששי
ויכלו השטים והארץ
וכל צבאם
És lett este és lett reggel hatodik nap. És befejeztetett az ég és a föld és minden seregük.
Bordó bársony alapon sárga hímzés. Két sorban héber felirat, alatta két oroszlán Dávid -csillagot tart, melynek közepén a Tízparancsolat tábla.
Felirata:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ
Áldott vagy Te, Örökkévaló Istenünk, a Világ Ura, ki kenyeret ad a földből.