<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/">
<rdf:Description rdf:about="https://collections.milev.hu/items/show/28256">
    <dcterms:title><![CDATA[II. Amenophis, a „kivonulás” fáraója <br />
(i. e. 1448-1413)<br />
]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[II. Amenophis]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[A kétszínnyomású díszítés]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[A képet megnyitva, bepillantást nyerhetünk a kétszínnyomás rejtelmeibe:<br />
Először a fekete nyomat készül el, majd ezután a színes nyomatot viszik a papírra, a képen a sárga szín az úgynevezett kísérőszín.<br />
<br />
Az OMZSA Haggada szép ábrái legtöbbször sárga és vörös díszítő színnel készültek. Vannak azonban olyan illusztrációk is, amelyek már három színű nyomással készültek.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://collections.milev.hu/items/show/31511">
    <dcterms:title><![CDATA[Levélzárók ]]></dcterms:title>
    <dcterms:creator><![CDATA[OMZSA? ]]></dcterms:creator>
    <dcterms:date><![CDATA[1938-1943 ]]></dcterms:date>
    <dcterms:identifier><![CDATA[82.95]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:coverage><![CDATA[Budapest]]></dcterms:coverage>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://collections.milev.hu/items/show/28254">
    <dcterms:title><![CDATA[Mágid]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[Magid]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:subject><![CDATA[Balra az eredeti klisék, jobbra a kinyomtatott oldal]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Az OMZSA Haggada 8-9 oldala, az eredeti magyar szöveggel:<br />
„Íme, lássátok ilyen volt a sanyarúság kenyere, melyet őseink Egyiptom országában ettek.<br />
Az éhező jöjjön és egyék velünk, a nélkülöző ülje meg velünk a peszach-ünnepét.<br />
Ma még itt vagyunk, de holnap már Izrael országában, ma még rabok vagyunk, de holnap már szabadok lehetünk.”<br />
<br />
]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://collections.milev.hu/items/show/28473">
    <dcterms:title><![CDATA[OMZSA Emléklap]]></dcterms:title>
    <dcterms:creator><![CDATA[OMZSA]]></dcterms:creator>
    <dcterms:source><![CDATA[5701-es családi naptár]]></dcterms:source>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://collections.milev.hu/items/show/28536">
    <dcterms:title><![CDATA[OMZSA Haggada <br /><em>Haggadah published by the National Hungarian Jewish Relief Action</em>]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Pészach ünnepe történelmi gyökerű vallási ünnep, melynek során az egyiptomi szabadulásra, a történelmi néppé, szabad néppé válásra emlékeznek a zsidó közösségekben.  Az ünnepet a rituális étkezéssel szertartásossá tett szédereste vezeti be, melynek során felolvassák a haggadát. <br />
A Haggada tartalmazza az egyiptomi kivonulás történetét, az ünnepi szokásokat, imákat, s egyben a szédereste szertartáskönyve is. <br />
A haggada szó szerint elbeszélést jelent, s arra a bibliai parancsra utal, amely a zsidó nép kötelességévé teszi a kivonulás történetének generációról generációra való továbbörökítését.  Írásba foglalása, szerkesztése ugyanarra az időszakra tehető, amikor a judaizmus többi, korábban csak szóban továbbörökített hagyományát is lejegyezték, az időszámításunk szerinti 3–6. század közötti időszakban. <br />
A szöveget gyakran kísérik illusztrációk, melyek vizuális kommentárként jelennek meg az ősi szöveg mellett.  Képi világuk a zsidó nép szabadulásának bibliai történetét aktualizálták minden korszakban. <br />
Az Országos Magyar Zsidó Segítő Akció 1939-ben alakult meg azzal a céllal, hogy a zsidótörvények miatt segélyezésre szoruló tömegek ellátásához a megfelelő anyagi alapot előteremtse.  A Haggadát 1942-ben jelentették meg, „hogy az egyiptomi rabszolgaságból való csodás kiszabadulás példájával hasson a jelen nemzedékre.”  A bevezető szöveget az OMZSA vezetője, Ribáry Géza írta, a héber szöveget Kohn Zoltán rabbi fordította és magyarázta.  A szertartás során énekelt részeket Szabolcsi Bence kottamellékletével közölték.  A haggada hagyományos tartalmát Munkácsi Ernőnek, a Zsidó Múzeum elnökének az illusztrált haggadákról szóló művészettörténeti tanulmánya egészítette ki. <br />
A Haggada feketével és pirossal nyomtatott díszítése ókori egyiptomi minták felhasználásával, Göndör Bertalan tervei szerint készült.  A héber szövegek nyomtatásához a Jeruzsálemben <br />
1930-ban megjelent Nahum Lipschitz – féle haggada kiadás betűtípusát választották. <br />
Az 1940-es években Munkácsi Ernő és Ribáry Géza is vezető szerepet töltöttek be a Zsidó Múzeumban, így a kiadványból több példány is található a gyűjteményben. <br />
]]></dcterms:description>
    <dcterms:publisher><![CDATA[OMZSA <br /><em>(Hungarian acronym OMZSA stands for the the National Hungarian Jewish Relief Action)</em>]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[1942]]></dcterms:date>
    <dcterms:references><![CDATA[Toronyi Zsuzsanna: Héber betűk. Dokumentumok a Magyar Zsidó Levéltárból. Budapest: Magyar Zsidó Levéltár, 2012.  75]]></dcterms:references>
    <dcterms:identifier><![CDATA[64.672<br />
66.425]]></dcterms:identifier>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://collections.milev.hu/items/show/27472">
    <dcterms:title><![CDATA[OMZSA Haggada nyomókliséje ]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Az Országos Magyar Zsidó Segítő Akció 1939–ben alakult meg azzal a céllal, hogy a zsidótörvények miatt segélyezésre szoruló tömegek ellátásához a megfelelő anyagi alapot előteremtse. A Haggadát 1942–ben jelentették meg, „hogy az egyiptomi rabszolgaságból való csodás kiszabadulás példájával hasson a jelen nemzedékre.” A bevezető szöveget az OMZSA vezetője, Ribáry Géza írta, a héber szöveget Kohn Zoltán rabbi fordította és magyarázta. A szertartás során énekelt részeket Szabolcsi Bence kottamellékletével közölték. A haggada hagyományos tartalmát Munkácsi Ernőnek, a Zsidó Múzeum elnökének az illusztrált haggadákról szóló művészettörténeti tanulmánya egészíti ki. A Haggada feketével és pirossal nyomtatott díszítése ókori egyiptomi minták felhasználásával, Göndör Bertalan tervei szerint készült. A héber szövegek nyomtatásához a Jeruzsálemben 1930–ban megjelent Nahum Lipschitz – féle haggada kiadás betűtípusát választották.]]></dcterms:description>
    <dcterms:date><![CDATA[1942]]></dcterms:date>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://collections.milev.hu/items/show/28396">
    <dcterms:title><![CDATA[OMZSA héber címlap]]></dcterms:title>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://collections.milev.hu/items/show/39202">
    <dcterms:title><![CDATA[OMZSA himnusz kottája]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Énekkarra átírta: Bermann Ferenc<br />
Szöveg: Szép Ernő<br />
Fedőlap: Berény Róbert]]></dcterms:description>
    <dcterms:creator><![CDATA[Ribáry Géza]]></dcterms:creator>
    <dcterms:publisher><![CDATA[Zeneműnyomda]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[1940]]></dcterms:date>
    <dcterms:language><![CDATA[HUN]]></dcterms:language>
    <dcterms:identifier><![CDATA[2025.48]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:coverage><![CDATA[Budapest ]]></dcterms:coverage>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://collections.milev.hu/items/show/34150">
    <dcterms:title><![CDATA[OMZSA levélzáró ]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Az OMZSA iratai közül <br />
lásd: http://archives.milev.hu/index.php/omzsa-iratai;isad]]></dcterms:description>
    <dcterms:creator><![CDATA[OMZSA ]]></dcterms:creator>
    <dcterms:date><![CDATA[1942-1944]]></dcterms:date>
    <dcterms:identifier><![CDATA[2019.3]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:coverage><![CDATA[Budapest ]]></dcterms:coverage>
    <dcterms:provenance><![CDATA[helyben fennmaradt irat ]]></dcterms:provenance>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://collections.milev.hu/items/show/28251">
    <dcterms:title><![CDATA[OMZSA nyomdai klisék]]></dcterms:title>
    <dcterms:alternative><![CDATA[A kezdetek]]></dcterms:alternative>
    <dcterms:description><![CDATA[Az Országos Magyar Zsidó Segítő Akció 1939-ben alakult meg azzal a céllal, hogy a zsidótörvények miatt segélyezésre szoruló tömegek ellátásához a megfelelő anyagi alapot előteremtse. A Haggadát 1942-ben jelentették meg, „hogy az egyiptomi rabszolgaságból való csodás kiszabadulás példájával hasson a jelen nemzedékre.” A bevezető szöveget az OMZSA vezetője, Ribáry Géza írta, a héber szöveget Kohn Zoltán rabbi fordította és magyarázta. A szertartás során énekelt részeket Szabolcsi Bence kottamellékletével közölték. A haggada hagyományos tartalmát Munkácsi Ernőnek, a Zsidó Múzeum elnökének az illusztrált haggadákról szóló művészettörténeti tanulmánya egészíti ki. A Haggada feketével és pirossal nyomtatott díszítése ókori egyiptomi minták <br />
felhasználásával, Göndör Bertalan tervei szerint készült. A héber szövegek nyomtatásához a Jeruzsálemben 1930-ban megjelent Nahum Lipschitz-féle hágádá kiadás betűtípusát választották.]]></dcterms:description>
</rdf:Description></rdf:RDF>
